Kampanya fiyatından satılmak üzere 5 adetten az stok bulunmaktadır.
Bir ürün, birden fazla satıcı tarafından satılabilir. Birden fazla satıcı tarafından satışa sunulan ürünlerin satıcıları ürün için belirledikleri fiyata, satıcı puanlarına, teslimat statülerine, ürünlerdeki promosyonlara, kargonun bedava olup olmamasına ve ürünlerin hızlı teslimat ile teslim edilip edilememesine, ürünlerin stok ve kategorileri bilgilerine göre sıralanmaktadır.
Mukaddime (Gençler İçin Kısaltılmış Metin) Ürün Adı : Mukaddime (Gençler İçin Kısaltılmış Metin) Yayınevi : Yason Yayıncılık Yazar : İbn-i Haldun Kategori : Diğer Stok Kodu : 9786059197281 Sayfa Sayısı : 280 Boyut : 13.50x21.00 Basım Tarihi : 2019-12 Kapak Türü : Ciltsiz Kağıt Türü : 2.
Hamur Dili : Türkçe Mukaddime, çok sayıda Osmanlı tarihçisi tarafından yararlanılmış bir eser olmasına karşın, yazılışından 500 yıl sonra 2.
Abdülhamit “serbest görüşlerinden ötürü” kitabın okunmasını ve satılmasını yasakladı.
Pirizade'nin yayınladığı ilk çeviriden sonra yeni alfabe ile yapılan ilk çeviri Zakir Kadiri Ugan'ın çevirisi oldu.
Bu çeviri, Milli Eğitim Bakanlığı tarafından 3 cilt halinde yayınlandı ve ilk baskısı 1954 ile 1957 arasında, ikinci baskısı 1968-70 yıllarında yapıldı.
Eserin ikinci defa Türkçeye çevirisi Turan Dursun tarafından yapıldı.
Kitabın ilk cildi Onur Yayınları tarafından 1977'de yayınlandı.
12 Eylül darbesi ve kitabı ilk baskıya hazırlayan İlhan Erdost'un öldürülmesinden dolayı, ikinci cildi ancak 1989'da yayınlanabildi.
Turan Dursun'un planına göre kitap, 4 cilt halinde yayınlanacaktı.
Ancak üçüncü kitabın çevirisini yayınevine bıraktıktan bir süre sonra, 1992'de silahlı bir saldırı sonucu ölmesi üzerine çeviri yarım kaldı.
Daha sonra Sevim Belli, Vincent Monteil'in Fransızca çevirisinden ikinci kez Onur Yayınları için çevirdi.
Mukaddime'nin üçüncü çevirisi, Süleyman Uludağ tarafından yapıldı.
Çeviri, Dergah Yayınları tarafından 2 cilt olarak yayınlandı.
Kırbaşoğlu, bu çeviriyi Rosenthal ve Ugan çevirileriyle karşılaştırdı ve çeviriye sert eleştiriler yöneltti.
Ayrıca çevirinin önündeki uzun giriş metninin de intihal olduğunu ileri sürdü.